segunda-feira, 27 de agosto de 2012

CUIDADO COM AS ARMADILHAS DO ESPANHOL !



Geraldo Victorino de França (Voinho)

Muita atenção ao traduzir palavras do espanhol para o português; elas podem fazer você cair numa armadilha. Veja alguns exemplos:
                1. Abono: adubo, e não gratificação
                2. Aderezo: adorno, e não endereço
                3. Arena: areia, e não arena
                4. Beca: bolsa de estudo, e não toga
                5. Borracha: bêbada, e não borracha
                6. Cambio: troca, e não câmbio
                7. Finca: propriedade rural, e não es-
                    cora.
                8. Hormigón: concreto armado, e não formigão
                9. Largo: comprido, e não largo
               10. Mano: mão, e não irmão
               11. Neto: líquido, e não neto
               12. Orilla: margem, e não orelha
               13. Papa: batata, e não Papa
               14. Pollo: frango, e não pólo
               15. Rasgo: traço, e não ruptura
               16. Risco: penhasco, e não perigo
               17. Rojo: vermelho, e não roxo
               18. Sino: destino, e não sino
               19. Solo: sozinho, e não solo
               20. Traza: jeito, cara; e não traça.

                Os exemplos citados foram extraídos do livro " Como não ficar embarazado em espanhol ", de Fabio Marzano

Nenhum comentário:

Postar um comentário